schwatzgelb.de das Fanzine rund um Borussia Dortmund
A- A+
schwatzgelb.de das Fanzine rund um Borussia Dortmund
Startseite | FAQ | schwatzgelb.de unterstützen
Login | Registrieren

BVB Spielerkader / Aussprache der Spieler (BVB)

Will Kane, Biosphärenreservat Bliesgau, Freitag, 22.08.2025, 10:23 (vor 119 Tagen) @ Habakuk

transfermarkt.de bietet doch eine Aussprache für jeden Spieler an.

Portuguisisch hat jedoch manch seltsamen Aussprachen, die beim bloßen lesen der Namen nicht ersichtlich sind.


Brasilianisches Portugiesisch unterscheidet sich gerade in der Aussprache schon vom in Portugal gesprochenen Portugiesisch. Ist in Angola oder Mozambique noch viel drastischer. Und auch in Portugal gibt es diverse Dialekte.


Ich hab mir grad mal wieder das legendäre Album Getz/Gilberto aufgelegt.

Bei mir auch ein immer wieder gern aufgelegter Klassiker, gern an lauen Sommerabenden, gern auf der Terrasse. Diese besondere Coolness des Bossa Nova ist hier unübertroffen.

Und auf Verve, natürlich.

Man muss nur The Girl from Ipanema hören, um sich klar zu machen, dass es für einen Mitteleuropäer schwierig ist, die unzähligen Vokale mit verschiedenen Nasal- und Doppellauten richtig auszusprechen. Und diese differieren sicher auch bei den diversen Dialekten. Auch in Macau (das gehört zu China) spricht man übrigens Portugiesisch. Das klingt sicher spannend.

Bei der englischsprachigen Version Astruds ist es etwas einfacher… ;-)

Ich habe das eine oder andere alte Album von Jorge Ben; da wird es richtig deutlich.

Macau war früher übrigens ein beliebter Ort für die Jungs aus denen eher prüden Hongkong, um mal so richtig einen drauf zu machen. Hatte was.


Was die Aussprache von Fußballspielern anbelangt, muss man es mit der korrekten Aussprache wohl auch nicht zu genau nehmen. Auch bei Holländern sprechen wir die Namen ja oft in einer eingedeutschten Form aus. Umgekehrt ist es ebenso. Und wenn die Namen gänzlich unaussprechbar sind, dann etabliert sich ja oft sowas wie ein "Künstlername".

Schwierigkeiten mit der Aussprache haben oft auch Deutsche bei deutschen Namen. Was meistens an regionalen Besonderheiten liegt, die naturgemäß nicht überall in Deutschland bekannt sind. Das westfälische Dehnungs-e ist z.B. solch ein Stolperstein. Oder das lange statt kurze a im Ortsnamen (Dortmund-)Brackel.


Antworten auf diesen Eintrag:



gesamter Thread:


1515531 Einträge in 16275 Threads, 14349 registrierte Benutzer Forumszeit: 19.12.2025, 18:55
RSS Einträge  RSS Threads | Kontakt | Impressum | Nutzungsbedingungen | Datenschutzerklärung | Forumsregeln